دکتر افضل وثوقی، استاد پیشکسوت گروه زبان و ادبیات فرانسه دانشکده ادبیات و علوم انسانی و مترجم برجسته دانشگاه فردوسی در شامگاه ۱۴ فروردین درگذشت.


به گزارش بخش خبر تبیان کردستان، به نقل از روابط عمومی دانشگاه فردوسی مشهد، دکتر افضل وثوقی استاد پیشکسوت گروه زبان فرانسه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شامگاه دوشنبه 14 فروردین 1396 دار فانی را وداع گفت. طبق اطلاعیه آن دانشگاه مراسم تشییع پیکر استاد وثوقی در روز پنجشنبه 17 فروردین ماه ساعت 9 صبح از مقابل درب غربی دانشگاه فردوسی مشهد به سوی حرم مطهرانجام می شود.

همچنین مراسم ترحیم این استاد پیشکسوت در روز جمعه 18 فروردین ماه از ساعت 9:30 الی 11:30 و عصر از ساعت 16 الی 18 در مسجدالزهرا واقع در بلوار احمدآباد بین خیابان رضا و ابوذر غفاری برگزار می شود.



دکتر وثوقی که بود؟


افضل وثوقی در سال 1314 در شهرستان سقز به دنيا آمد. ليسانس زبان و ادبيات فرانسه را از دانشگاه تبريز گرفت و طی سال‌ های 1354 تا 13577 به اخذ مدارك كارشناسي ارشد در رشته زبان فرانسه و دكترا در رشته زبانشناسی از دانشگاه فرانسه موفق شد. 
ده ها عنوان كتاب از استاد وثوقي در قالب تاليف و ترجمه منتشر شده كه به كتاب تاريخ ادبيات فرانسه قرن 17 و 18، روش ترجمه مطبوعاتی از فرانسه به فارسي و بالعكس، سرگذشت قرن بيستم، رقص و زندگی، زندگي مسلمانان در آمريكاي شمالی و روش ترجمه متون اسلامی می توان اشاره كرد.

دکتر وثوقی همچنین تاليف کتاب درسی برای مقطع كارشناسی ارشد با عنوان «نقد ترجمه متون ادبی» را در دستور کار داشت. 

دکتر وثوقی پیش از عزیمت به مشهد و مشغول شدن به تدریس در دپارتمان زبان فرانسه دانشکده ادبیات دکتر علی شریعتی، در شهر گناباد به تدریس مشغول بود و نتیجه زحمات و تلاش های وی در آنجا تربیت نسلی علم دوست و روشن ضمیر در این شهرستان بود، به گونه ای که وی خاطرات بسیار خوشایندی از خود در شهرستان گناباد به جا گذاشت. 

وی یکی از افتخارات خراسان و شهر مشهد بود که در زمینه ترجمه ادبیات نمایشی نیز آثاری گرانقدر از خود به جای گذاشت که از جمله آنها می توان به ترجمه ی "تئاتر و اضطراب بشر ” نوشته پیرامه توشار "شب دوازدهم” نوشته ی ویلیام شکسپیر ،نشر سروش . نقدی بر آثار هنریک ایبسن نوشته ی ریموند ویلیامز. ترجمه ی کتاب "در باب هنر” نوشته ی گوردون کرگ ، ” مسافر بی توشه” نوشته ی ژان آنوی ، ” تعزیه، تئاتر تمام” و آثار متعدد دیگری اشاره کرد.

ویراستاری تفسیر قرآن کریم به زبان فرانسه نیز کار دشواری بود که تنها از استادی چون او بر می آمد که این مهم درباره چند جلد از این تفسیر در زمان حیات ایشان با دقت بی نظیر و وصف ناشدنی انجام شد.
درهمین  12 اردیبهشت سال گذشته بود که از 60 سال خدمات پژوهشی و آموزشی این استاد گرانقدر زبان فرانسه کشور تقدیر به عمل آمد. 

روحش شاد و یادش گرامی. 









انتهای خبر/